|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 T7 ^; h* ?# u% f
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”. G$ A# T) k1 U& l
" m1 K5 u) a6 ^6 S我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* a1 S1 P9 I4 ?
( t/ ~, Z9 ^* Y+ V遗憾,我给不了任何回答。( z; t0 s4 y8 G2 M+ f& i
7 l& ^4 ]# g1 a- b4 V: |8 x7 r
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。” w$ z, K3 V* ?; L) ]' k6 j4 Q
& u3 ]& P/ Y5 J o4 ]
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% j' b! u+ {1 Q! }. G, Z: K ! E+ A* {# I' d# h% A7 Z' P; e! c2 d8 K
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- G! R J* j' e- H I$ X
1 ?# @: a: {. O: ]+ W. l
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。/ }0 Q" L# b& _! u* ^- l
; u+ P/ m1 W( a0 Q9 N7 r" {+ ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, @3 ]7 E& ]/ F2 r" N
( n9 i2 [' |8 }! k& R. d
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) S* s1 B9 m8 \. V! O F+ }6 a
& l$ }% V( [/ ^9 ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ J+ L' S6 a$ @+ F0 L
, h7 ]5 P$ w5 r
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 t4 t0 j0 s( f! A+ ?' O
, F* z+ C7 y3 s) F
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ Z* ?* y9 i* ?& K. a9 d' ~ . V: Z8 L. v; ^8 n F
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
3 B/ A. V4 n! z- I9 w
7 {6 y: h5 c# h9 W2 V0 i还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”9 }5 C3 }# A; i2 y2 C( l
4 a; ^2 Q3 g f9 X- O
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; |# n- M+ h+ `! m" [ ~) ~
- I/ Z, j, C5 |
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 P% f3 }$ G+ X6 N5 D% @
$ D# @( E8 Z& Y/ X+ X9 v* Z8 X! y要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 D- Q2 f# D) U4 A4 h
5 ^; N4 `1 P9 @( L
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。/ p% j' m3 M7 V" _/ G2 s: I
% s% ]4 |% K3 Y$ t8 W不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& E+ r/ W1 ?) B4 P
|
|